Языковые нормы делового общения стиль речи

ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ РЕЧИ

Лексические нормы

Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:

1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

2) слово должно употребляться с учетом его стилистической ок­раски (принадлежности);

3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетае­мости.

Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи тем более, что денотативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения.

На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частот­ности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографи­ческими ошибками).

Рассмотрим некоторые из них.

«Создание нормативной базы для организации собственников жилья».

Организация — 1) организованность, внутренняя дисциплина; 2) общественное объединение или государственное учреждение.

Слово «Организация» использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать от­глагольное существительное «появление» вместо «организация».

Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях.

Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зда­ний и иных элементов недвижимости.

Элемент — компонент, составная часть чего-либо. Например, эле­мент периодической таблицы. Менделеева, элемент общества.


Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. На­рушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некор­ректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представ­лен; во-вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.

И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить.

Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон.

Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и рас­торгнут, а прекращаются договорные отношения.

Арбитражными судами в массовом порядке рассматриваются иски, в которых конфликтные ситуации вызывает двусмысленно или небрежно составленная фраза в тексте договора, неправильно подобранное слово.

Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым сло­варям.

Постоянное «общение» со словарями отличает культурного и гра­мотного человека. Представителю низких типов речевых культур ка­жется, что он все знает и без словаря. Отсюда «приблизительное» зна­ние значения слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа.

Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для де­лового общения особенно необходимы: экономические словари, слова­ри иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь па­ронимов, словари лексической сочетаемости (см. на с. 269). Причем пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы — на­столько активны процессы, происходящие в лексическом строе совре­менного русского языка.

В последнее десятилетие в сфере экономики, политики, инфор­мационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена целым рядом лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, франчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтер, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, оффшор, фьючерс и многие другие термины уже вышли за границы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти часто употребляющиеся слова, которые должны быть на слуху, не всегда используются корректно.

Сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер — это управленец или хо­зяйственный руководитель предприятия.

Точно так же размывается лексическое значение слов «презента­ция» и «бизнес-план». Слово «презентация» часто заменяет слово «от­крытие», а «бизнес-план» — план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов см. в словаре).

Незнание или неточное знание лексического значения слова явля­ется причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, рече­вая избыточность.

Паронимы — это близкие по звучанию, но отличающиеся по зна­чению слова: гарантийный — гарантированный, эффектный — эффек­тивный, экономный — экономичный, страховщик — страхователь и т.д.

Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:

представить — 1). предъявить, сообщить: представить список со­трудников, представить доказательства; 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника; 3) ходатайствовать (о по­вышении, о награде): представить к очередному званию; 4) составить, обнаружить: представить значительную ценность; 5) мысленно вооб­разить: представить (себе) картину боя; 6) изобразить, показать: пред­ставить в смешном виде.

предоставить — 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства; 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоста­вить слово; 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе; предоставить дело слу­чаю.

Плеоназмом (от гр. pleonasmos — переизбыток) называют вид ре­чевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением зна­чений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество — совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант — справочник, спи­сок цен на продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное — это и значит взаимное), свободная вакансия.

Другой вид речевой избыточности — тавтология (от гр. tautologia от tauto — то же самое + logos — слово) — неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложе­нии или речевом фрагменте.

Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость — оформляются документы).

Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточнос­ти). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком.

Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответ­ствовать требованию точности, конкретности и ясности, которымнеотвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение «правоустанавливающие документы» вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых от­ношений — основная функция документа.

Особенно часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: наш с Вами проект, наше с Вами сотрудничество.

Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами кон­кретные пути развития нашего сотрудничества.

Переизбыток местоимений загромождает фразу, создавая помехи на пути ее восприятия.

Говоря об особенностях текстовой организации документов, мы уже говорили как об отличительной черте о повторении одних и тех же лексем. Однако следует различать оправданность и неоправданность такого повторения. Рассмотрим следующую фразу из текста договора.

2. Порядок расчета

2.1. Расчет за тепловую энергию производится по счетам-фактурам Исполнителя в следующем порядке:

2.1.1. промежуточные расчеты 14 числа расчетного месяца о размере 80% от общей суммы;

2.1.2. окончательный расчет 10 числа месяца, следующего за расчетным, за весь расчетный период по показаниям приборов учета или по установленной мощности, за исключением суммы промежуточных платежей.

Второй подпункт приведенного здесь модуля договора нуждается в редактировании, поскольку тавтология лишает его предъявляемых к тексту документа качеств — точности и ясности изложения. Надо:

окончательный расчет за весь отопительный период произво­дится пользователем 10 числа последующего месяца по показателям при­боров…

В тексте документа не бывает мелочей, и иногда лексическая ошибка оборачивается миллионными убытками. Вот почему нужно обращать­ся к толковым словарям в случае затрудненияили колебания.

Упражнения

Упражнение 1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях и исправьте их:

Играть роль, играть значение; решить проблему, разре­шить ситуацию, разрешить вопрос, решить задачу; пред­ставлять интересы, представлять фирму, представлять итоги; рассмотреть вопрос, рассмотреть дело, рассмот­реть случай; погашать кредит, погашать задолженность, погашать ссуду; внести предложение, внести вопрос, внести резолюцию; соблюдать правила, соблюдать бюд­жет, соблюдать законы; возместить ущерб, возместить кредит, возместить предмет аренды.

Упражнение 2. Поясните разницу в лексическом значении синонимов, пользуясь толковыми словарями.

Меценат, спонсор, покровитель; комиссионер, посредник, брокер, маклер; договор, соглашение, контракт; реестр, список, опись, перечень; концерн, холдинг, корпорация;

менеджер, управленец, хозяйственный руководитель; реализатор, распространитель, дистрибьютор; вексель, чек, облигация, акция.

Упражнение 3. Раскройте скобки и выберите правильное слово из паро­нимов.

1. Вы уже знакомы с качеством услуг, которые мы (пред­ставляем — предоставляем). 2. Прошу (оплатить — за­платить) мне расходы по командировке. 3. Фирма строит печи с (гарантийной — гарантированной) теплоотдачей. 4. (Командированные — командировочные) должны заре­гистрировать свои документы. 5. Совет директоров по­требовал (гарантийных — гарантированных) обязательств от клиентов-неплательщиков. 6. Необходимо вести хозяй­ствование (экономными — экономичными — экономичес­кими) методами.

Упражнение 4. Найдите в предложениях лексические ошибки, исправьте их и запишите предложения в отредактированном виде.

1. Предприятие оплачивает Автоцентру стоимость запас­ных частей по действующим прейскурантам.

2. Выделить дотацию на автобусные поездки для льгот­ной категории граждан на дачный период (с 10 мая по 12 сентября 1997 г.).

3. Показателем, характеризующим квалификацию служа­щего, является способность адаптироваться к новой си­туации и принимать новые подходы к решению возникаю­щих проблем.

4. Прошу вас выслать нам для ознакомления действую­щие расценки на приобретение оборудования ЭАТС «Квант» емкостью 240 и 480 номеров и ориентировочную стоимость рабочей версии программного обеспечения для приведенных выше емкостей.

5. Наша цель — создание экономической базы для по­вышения уровня эксплуатации и ремонта жилищного фонда города.

6. Цены на товары договорные в соответствии с действу­ющим прейскурантом цен.

7. Договор на охрану ВС подразумевает персональную охрану ВС независимо от места расположения самолета на территории аэродрома.

Упражнение 5. Отредактируйте предложения, устранив речевую избы­точность.

1. Мы интересуемся, можете ли Вы назвать нам адрес другого поставщика, или, в случае невозможности, смо­жете ли Вы проинформировать о Вашей возможности по­ставить нам напрямую. 2. Надеемся на дальнейшее со­вместное сотрудничество с Вашей фирмой. 3. Для приня­тия жизненно важного решения для наших с Вами работ­ников предлагаем организовать встречу на уровне руководителей. 4. Оптовые торговцы должны создавать хорошие деловые отношения с руководством рынка, чтобы обеспечить успешную работу рынка оптовой тор­говли. 5. Решили: произвести поэтапное оформление зе­мельных отводов с оформлением права собственности. 6. Если в Вашем регионе спрос на Вашу продукцию удов­летворен и Вы ищете новые возможности на новых рын­ках, то мы готовы Вам помочь организовать сбыт Вашей продукции в нашей сбытовой сети.

Упражнение 6. Воспроизведите устойчивые словосочетания по главному члену — глаголу: например, вносить (что?) предложение, вопрос, кандидатуру.

Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Сделайте необходимую правку.

Предложение из текста Исправленное предложение
1.Поэтому кости их , конечно, растут, но при недостатке кальция становятся очень хрупкими, вследствие чего возрастает риск развития переломов.
2.Нам выдавали такие замечании.
3.Эксперты составляют аналогии между Арнольдом Шварцнеггером в кино и Нел в индустрии компьютерных игр.
4.Строительство детских площадок имеет важную роль в развитии социальной инфраструктуры города.
5.Чтобы обеспечить себя от ее преследований, нужно казаться веселым , а это более всего сбивает с толку.
6.Пообщались, отдохнули, контакты , опять же , навели нужные.
7.И мне, например, большого сомнения по ряду кандидатов никогда в голове не укладывалось.
8.Не имеют ли ваши препараты побочных эффектов и не возникнут ли у меня проблемы с кожей в процессе принятия курса похудения?
9. Не люблю давать комплименты.
10.

Все делается для того, чтобы напомнить об этом привольно отдыхающим гражданам.

11. Вряд ли найдется мужчина , способный выдержать ее чары.
12. И вот тогда-то с ней и приключилась эта пикантная авантюра.
13. Главное наследство, которое она приняла от отца – знаменитая фамилия.
14. Эта передышка, по словам Дион, нужна ей чтобы получить душевное равновесие и прийти в себя.
15. Чаще всего при этом я испытываю совсем другие мысли.
16. При резком увеличении содержания фенилэтиламина в мозге может возникнуть внезапная вспышка любви к совершенно чужому человеку , который случайно оказался рядом в момент «солнечного удара».
17. Граждане, остающиеся на позиции подданных , не принимают активной роли в политической жизни.
18.Эта территория снискала в последнее время какие только есть лавры по своей криминальности.
19.

Устал ты или нет, какое у тебя настроение – все играет огромное значение.

Упражнение №-3

Охарактеризуйте ошибки в сложных предложениях;

Внесите стилистическую правку.

Предложение из текста Исправленное предложение
1. В минувшую субботу для родителей, у кого дети-дошкольники, состоялась лекция.
2. На том памятном собрании шла речь о том, чтобы успехи , которых мы достигли по производству и продаже государству продуктов животноводства, не кружили бы отдельным людям головы.
3. В результате осуществления ряда технических мероприятий пробег легкового автомобиля «Волга» без капитального ремонта увеличен до 200 тыс. км, а грузового автомобиля ГАЗ-53 уже сама конструкция его обеспечивает пробег без капитального ремонта 120 тыс. км.
4. Закулисные переговоры лидеров реакционных партий имели своей целью создать широкий союз всех правых сил в парламенте, который пресса окрестила «большим альянсом».
5. Все, кто знают К .Воротникова по службе, глубоко уважают его и благодарны за помощь , которую он постоянно оказывает.
6. Докладчик заострил внимание на вопросе , что нередко поднимается на подобных совещаниях.
7. Желательно бы , чтобы на страницах нашей газеты выступили экономисты.
8. Тогда многие вещи трудно было представить , как они будут реализованы.
9. Анигололедный состав совершенно безвреден и для растений, поскольку деревья в Москве страдают в основном от чрезмерного количества соли.
10. Его работа – нравственность, и он с ней справляется.
11. Самое главное – правильно комментировать то, как есть в хронологическом событии.

Упражнение №-4

Объясните ошибки в сочетаниях однородных членов;

Внесите стилистическую правку.

В магазине не всегда удается приобрести автомобильную раму , головку блока цилиндров, клиновой ремень для комбайна, калий и другие минеральные удобрения.

В магазине не всегда удается приобрести автомобильную раму , головку блока цилиндров, клиновой ремень для комбайна, а также калий и минеральные удобрения.

(сопоставление несопоставимых понятий)

Из номера в номер газета рассказывает не только об успехах, но и откровенно говорит о тех трудностях , которые могут помешать работа.

Из номера в номер в газете рассказывается не только об успехах, но и откровенно говорится о тех трудностях , которые могут помешать работа.

(употребление слова в несвойственном ему значении).

На остановке стояли мужчины и женщины с детьми.

На остановке стояли мужчины , а также женщины с детьми

(сопоставление неоднородных понятий)

Завод приглашает на постоянную работу мастера по переработке овощей и одиноких рабочих мужчин и женщин.

Завод приглашает на постоянную работу мастера по переработке овощей , а также не состоящих в браке рабочих .

(сопоставление неоднородных понятий)

В работу надо как можно больше включать людей и лошадей, которые бы управлялись с уборкой картофеля.

В работе надо как можно больше использовать не только людской труд, но и лошадей, которые бы помогали управляться с уборкой картофеля.

(логические неувязки)

Любящие свою работу и стремясь ее хорошо выполнить , строители добились высоких производственных показателей.

Любящие свою работу и стремящиеся ее хорошо выполнить , строители добились высоких производственных показателей

(ошибка в построении предложения с причастным оборотом : любящие – причастие, стремясь – деепричастие).

На обратном пути друзья снова заезжали в Тарасовку, где проводили время в нескончаемых беседах, разговорах и воспоминаниях.

На обратном пути друзья снова заезжали в Тарасовку, где проводили время в нескончаемых беседах, разговорах и вспоминали прошлое.

( используются слова из разных синонимических рядов, воспоминания не синоним к словам разговор и беседа).

У борта теплохода стояла группа русских и грузин.

У борта теплохода стояла группа русских и несколько грузин

(сопоставление несопоставимых понятий)

Были заготовлены тонны варенья из лепестков розы, ежевики и зеленого ореха.

Были заготовлены тонны зеленого ореха и варенья из лепестков розы, ежевики.

(логические неувязки)

Автобус имеет высокие подножки и низкие динамические показатели.

У автобуса высокие подножки , и поэтому он имеет низкие динамические показатели

(сопоставление несопоставимых понятий)

На выставке дизайна женщины примеряли с удовольствием юбки , шляпы и сумочки.

На выставке дизайна женщины с удовольствием примеряли юбки , шляпы , выбирали сумочки.

(сопоставление несопоставимых понятий . Юбки и шляпы предметы женской одежды, сумочка- скорее аксессуар).

В Германии запрещались : пропаганда фашизма, нацизма, идеи тоталитарной власти.

В Германии запрещались идеи тоталитарной власти , а также пропаганда фашизма, нацизма.

(Сопоставление несопоставимых понятий. Слова «пропаганда» и «идеи» не тождественны и в данном ряду сопоставляться не могут.)

Как нефть, так и рыба – это вещь, в которую не надо вкладывать деньги, она сама растет.

Нефть– это вещь, в которую не надо вкладывать деньги, она как и рыба сама растет.

( ошибка в использовании фразеологизма – нарушен состав фразеологизма).

Целесообразны подвесные покрытия, прикрепленные к винтам и которые позволяют перекрывать большие пролеты.

Целесообразны подвесные покрытия, прикрепленные к винтам и позволяющие перекрывать большие пролеты.

(ошибка в построении предложения с причастным оборотом)

В качестве материала для монтажных плит могут использоваться как материалы , нашедшие применение в технике песчаного монтажа, а также и такие материалы , как керамика, бериллий и изолированные материалы.

Для монтажных плит могут быть использованы материалы, нашедшие применение в технике песчаного монтажа, а также такие как керамика, бериллий и изолированные материалы.

(неоправданный повтор одного и того же слова в пределах одного предложения).

Орошение проводилось и в период начала появления метелок и кончая наливом зерна в три приема.

Орошение проводилось в три приема: начиная с появления метелок и заканчивая во время налива зерна.

(нарушение порядка слов в предложении, сопоставляются понятия разных грамматических категорий – начало (имя сущ) , кончая (дееприч).)

  1. Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи …………..4
  2. Культура деловой речи — общая характеристика официально-делового стиля ……………………………………………………………………………….5
  3. Текстовые нормы делового стиля …………………………………………6
  4. Языковые нормы: составление текста документа ………………………..8
  5. Динамика нормы официально-деловой речи …………………………….10
  6. Устная деловая речь: деловой телефонный разговор ……………………11

    Заключение ……………………………………………………………………12

    Список используемой литературы ………………………………………….13

Введение

Культура русской речи как научная дисциплина складывалась в русистике начиная с 20-х гг. XX в. До этого времени основной цикл гуманитарных и нормативных лингвистических знаний учебного профиля в России был связан прежде всего с риторикой – одной из семи «свободных художеств» («искусств»), с античных времен занимавшей особое место в европейской культуре.

Для успешной реализации коммуникативных задач необходимо представление о сферах общения. В типологии функциональных разновидностей языка особое место занимает язык художественной литературы и разговорная речь. В качестве функциональных стилей, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи, выделяются официально-деловой, научный и популярный.

Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т.п.

Особый жанр официально-делового стиля – это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов – четкие, полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки, ничего не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл не характерен.

  1. Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых разных профессий.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботиться о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и представляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.

Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Соблюдение этикета способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

  1. Культура деловой речи — общая характеристика официально-делового стиля

Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е.

отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов.

Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего).

Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.

  1. Текстовые нормы делового стиля

Все мы так или иначе, чаще или реже сталкиваемся в своей жизненной практике с необходимостью подать заявление, составить доверенность и т.п. Но при этом каждый раз мы, как правило, наталкиваемся на трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы документа.

Первый этап в деятельности пишущего в сфере делового общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с ней жанра документа. Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Предполагается, что пишущему она знакома (в силу его профессиональной подготовки, из какого-либо справочника или благодаря тому, что кто-то подсказал нужный ему образец). А выбрав соответствующий ситуации жанр документа, он выбрал тем самым и единственно возможную в данном случае форму документа. Что же такое форма документа?

Под формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема – их взаимосвязь, последовательность и расположение.

Итак, схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация → жанр документа → форма документа → языковое наполнение документа.

Можно отметить по меньшей мере три степени жесткости текстовых норм:

  1. Образец-матрица (доверенность). Данный тип текста характеризуется фиксированностью всех трех основных параметров организации текста: (а) набора содержательных элементов (реквизитов), (б) их последовательности, (в) их пространственного расположения. Здесь имеет место быть наиболее жесткое ограничение на все параметры, наиболее полная унификация документов, таких, как, например, справка или доверенность.
  2. Образец-модель (заявление). Данный тип текста демонстрирует больший (по сравнению с образцом-матрицей) уровень гибкости нормы, большую свободу – при фиксированности двух основных параметров текста: (а) набора основных содержательных элементов (реквизитов) и (б) их последовательности. Но и здесь форма документа достаточно жестка, так как в данном случает только указывает дату начала долгосрочного отпуска.
  3. Образец-схема (объяснительная). Это наименее жесткий тип организации документа, характеризуемого только одним параметром (а) фиксированности набора основных элементов содержания (реквизитов), причем чаще всего имеет место употребление реквизита в качестве начального элемента, определяющего сам тип текста.

Иначе говоря, характер действия текстовых норм определяется характером организации текста документа или его степенью свободы. На одном полюсе здесь предел жесткости организации текста – фиксация переменной информации как заполнение пробела; на другом – предел степени свободы организации текста – обязательность лишь «шапки» документа.

  1. Языковые нормы: составление текста документа

Типовое построение официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим совершается конкретизация текста документа – его языковое наполнение (сфера действия языковых норм), причем масштаб самостоятельности пишущего зависит от того, к какому типу текста-образца относится документ. В каждом жанре документа можно выделить те реквизиты, которые несут постоянную информацию и предполагают простую реальную «подстановку»: это наименование организации, должностного лица, фамилии и инициалов пишущего, заголовка документа, подписи, даты. От них принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную – конкретную – информацию, содержащую изложение сути дела, а иначе говоря, предполагают работу пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. Так, для счета таким «свободным» реквизитом оказывается мотивировка суммы, подлежащей выплате; для доверенности – точное и исчерпывающее определение доверяемой функции; для заявления – точная формулировка просьбы или жалобы и краткой аргументации.

Существует специальная лексика, для которой характерно функционирование именно в деловой сфере и в специфических значениях, приближающих ее к терминологии (истец, ответчик и т.д.)

Следует отметить две особенности языка документации, носящие этикетный характер.

Первая – орфографическая, она связана с написанием с прописной буквы местоимений Вы и Ваш в качестве вежливого обращения к одному лицу.

Вторая этикетная особенность связана с вопросом: от какого лица должно строиться изложение текста в документе – от первого или третьего? Способ изложения от третьего лица – безличный, от имени организации, ее структурного подразделения (типа «Министерство считает возможным…»); в приказах («Приказываю:») или заявлениях («Прошу…») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем, автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного числа («Напоминаем, что…») – тем самым он выступает как представитель организации, ее части.

  1. Динамика нормы официально-деловой речи

Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

Одним из результатов этого явилось то, что организационно-распорядительные документы стали регулярно включать в схему документа реквизит – пояснительный «заголовок к тексту». Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О+ название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков. При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация…).

В последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например:

1. Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

2. Глубокоуважаемый Юрий Иванович,

обращаемся к Вам…

Таковы те немногие изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации.

  1. Устная деловая речь: деловой телефонный разговор

Особенностью официально-делового стиля, резко отличающей его от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации; как вы могли убедиться, это во многом предопределяет специфику его синтаксиса.

Между тем внимание исследователей обращает на себя функционирование деловой речи в форме телефонных деловых переговоров. Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на «неподготовленный» и «спонтанный», телефонные деловые переговоры принципиально моделируемы, организация и последовательность их поддается планированию.

22 ВАЖНЫЕ признаков, характеризующих официально-делового стиля

Официально-деловой стиль -«функциональный разновидность литературного языка, используемого в официальном общении (между учреждениями, отдельным лицом и учреждением, между должностными лицами; деловые отношения н на производстве)тві)»5. Это стиль деловых бумаг — законов, договоров, распоряжений, постановлений, заявлений, резолюций, протоколов, актов, приказов, анкет и т.д.

Обслуживая потребности общества в государственном, общественном, экономическом и политическом жизни, тексты официально-делового стиля имеют отчетливые различия и в пределах того же жанра. Однако для всех текст тов этого стиля характерны и общие языковые черты, обусловленные спецификой его использования:

1. Наличие реквизитов, имеющих определенную очередность.

В разных видах деловых бумаг состав реквизитов неодинаков, он зависит от содержания документа, его назначения и способа обработки. Закрепление за реквизитами постоянного места делает документы удобными для зрительного восприятия, упрощает их обработки. Подпись является обязательным реквизитом любого документента.

2. Точность, последовательность и лаконичность изложения фактов, предельная четкость в высказывании. Деловой стиль обычно лишен образности, эмоциональности и индивидуальных авторских рис

3. Наличие устоявшихся речевых оборотов, определенная стандартизация начал и окончаний документов характерные проявления стандартизации следующие:

а) широкое применение готовых словесных формул типа: в свя связи с, соответственно, с целью, согласно, в зависимости от что упрощает и облегчает процесс укладки отдельных видов документов;

б) повторяемость тех же слов, форм, оборотов, конструкций как результат достижения однотипности выражения мысли

4. Лексика основном нейтральная, употребляется в прямом смысле зависимости от того, какую именно отрасль общественной жизни обслуживает официально-деловой стиль, он может содержать общественно-политическую, профессионально—производственную, научно-терминологическая лексикаку.

5. Для четкой организации работы с документами текст передиляеться на параграфы, пункты, подпункты

6. В текстах часто употребляются словосочетания с глаголами в форме настоящего времени со значением вневременности, постоянства действия решения направляется, производственный совет рассматривает, имеет место. Употребляются и такие обороты: с оригиналом согласно, сложены заверено (засвидетельствовано) в двух экземплярах, принять меры, признать возможным, обратиться в заявлением, предоставить слово, объявить благодарность, перерахува ать средства, наложить резолюцию, доводить до сведения, давать согласие, решить вопрос.

7 характерные предложения — простые распространенные (несколько подлежащих при одном сказуемом, несколько сказуемых при одном подлежащем, несколько приложений при одном из главных членов т.п.). Принимаются также сложных предложений ния с сочинительной и подчинительной связьюом.

Итак, тексты официально-делового стиля требуют документации утверждений, точности и однозначности восприятия обозначаемых понятий, краткости, экономности формулировок

Образец стиля:

КОНСТИТУЦИЯ. УКРАИНЫ

. Статья 24

. Граждане имеют равные конституционные права и свободы и равны перед законом

. Не может быть привилегий или ограничений по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного состояния, места проживания или другими и признакам.

. Равенство прав женщины и мужчины обеспечивается: предоставлением женщинам равных с мужчинами возможностей в общественно-политической и культурной деятельности, в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и в вознаграждении за него; специальными мерами по охране труда и здоро я женщин, установлением пенсионных льгот; созданием условий, дающих женщинам возможность сочетать работу с материнством; правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства, с частности предоставление оплачиваемых отпусков и других льгот беременным женщинам и матерям.

Нарушение лексической сочетаемости.

⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 20Следующая ⇒

Лексическая сочетаемость – способность слов соединяться друг с другом. Основные ошибки связаны с тем, что говорящий (пишущий) не замечает, что объединенные им в словосочетания слова:

а) противоречат друг другу по смыслу (мини-супермаркет);

б) не сочетаются по эмоциональной окрашенности (ужасно красивая девушка);

в) не сочетаются по традиции (иметь значение, но играть роль).

Следует отметить, что нарушение лексической сочетаемости – одна из самых частотных ошибок.

· «У нас на собрании случился консенсус». Заимствованное слов консенсус (согласие, соглашение) имеет узкую лексическую сочетаемость: прийти к консенсусу. «Мы на собрании пришли к консенсусу».

Обратите внимание!Чаще всего лексическая сочетаемость нарушается в следующих случаях:

играть роль – иметь значение;

придавать значение – обращать внимание;

вызывать интерес – привлекать внимание;

уделять внимание – отводить место.

Задание 5. Отредактируйте предложения.

1. Нами была обезврежена целая плеяда жуликов.

2. Эта игрушка осталась у меня до натурального времени.

3. Эти события сыграли резонанс по всей стране.

4. Он хотел причинить радость своим родным.

5. Они погибли благодаря несчастному случаю.

Задание 6. Прокомментируйте случаи нарушения лексической сочетаемости слов и исправьте предложения.

1. Полчища тружеников вышли на субботник.

2. Они внесли огромную лепту в выполнение плана.

3. В странах уделяют огромное значение встрече глав правительств.

4. Специалисты оказывали консультации правительству.

5. Надо смело ставить свои требования.

6. Не нужно из этого факта строить проблему.

7. Спикеру было рекомендовано не делать напрасных обещаний.

4. Смешение паронимов

Паронимы – это слова, имеющие один корень и принадлежащие к одной части речи, сходные по звучанию, но разные по значению.

· Полоски делают оперение селезня очень эффективным.

Здесь смешаны паронимы эффектный (производящий впечатление) и эффективный (результативный).

· Музыкант одел чехол на гитару.

Здесь смешаны паронимы одеть и надеть. Обратите внимание! Глагол надеть имеет антоним снять, и в словосочетании с ним есть или можно вставить предлог на (надеть на голову). Глагол одеть имеет антоним раздеть.

Задание 7. Найдите ошибки в употреблении паронимов. Уточните по словарю их значения.

1. Слово представляется следующему выступающему! Нужна криминальная экспертиза.

2. В профсоюзе он занимал выборочные должности.

3. Он дал нам очень дипломатический ответ.

4. Карелин технический спортсмен, но он совершил ошибку.

5. Надо тактически намекнуть ему, что он не прав.

6. Наконец-то обнаружены остатки царской семьи.

Приведенные докладчиком факторы никого не убедили.

Задание 8.Вставьте в данные предложения глаголы одеть/надеть.

1. Больной гриппом должен____повязку из марли.

2. На мебель были______чехлы.

3. Девочка_____куклу.

4. Слесарь_______хомут на трубу.

5. Муж жену_____как принцессу.

6. Космонавт______скафандр.

7. Сегодня холодно,_____шарф!

8. Мама __________на ребёнка шапку.

9. Помощники ________скафандр на космонавта.

10. А вы где _____тесь? Я — в «Снежной королеве»!

Задание 9. Отредактируйте предложения. Обоснуйте своё решение.

1. Прежде чем начать, необходимо изучить существо процесса.

2. А теперь наше авторитарное жюри назовёт победителя!

3. Молодой депутат сумел сыскать доверие горожан.

4. Он демонстрационно покинул зал заседаний.

5. Руководитель даст вам списки рекомендательной литературы.

6. На сборочном пункте было много призывников.

7. Тело погибшего будет передано земле.

8. В бассейне есть свободные абоненты.

9. Это было самое памятливое событие моей жизни.

Задание 10. Образуйте все возможные словосочетания.

1. Бережливый – бережный (обращение, отношение, хозяйка).

2. Обидный – обидчивый (человек, характер, намек, прозвище).

3. Скрытый – скрытный (угроза, характер, недовольство, намерения).

4. Искусный – искусственный (работа, шелк, мастер, смех, освещение).

5. Невежественный – невежливый (ответ, обращение, человек).

5. Плеоназм (лексическая, речевая избыточность).

Плеоназм – речевая избыточность, употребление слов, которые не несут новой информации. Это слова-паразиты, слова-пустышки, слова-сорняки (ну, это самое, короче, значит).

Существует также скрытый плеоназм, который порой бывает трудно распознать.

· В ноябре месяце мы уже это обсуждали!

· У неё пять человек детей;

· Я уже писал это в своей автобиографии.

Задание 11. Устраните ошибки в следующих предложениях.

1. В аудитории собралось двадцать шесть человек студентов.

2. Вы с ним вместе общались когда-нибудь?

3. Это его единственная ахиллесова пята.

4. Говорил, бурно жестикулируя руками.

5. Участники экспедиции рассказали о перспективах на будущее.

6. На выполнение задания понадобилось более двух часов времени.

7. Это наши ближайшие как бы задачи на ближайшие как бы дни.

Задание 12. Отредактируйте предложения.

1. Они уже закончили университет и получили высшее образование.

2. Конечно же, встречаются непредвиденные неожиданности.

3. Впереди шла стройная белокурая блондинка.

4. Неженатый холостяк хочет познакомиться с девушкой.

5. На семинаре автор изложил главную суть этой книги.

6. Обмен имеющимся опытом был очень полезен.

Тавтология

Тавтология – это повторение однокоренных слов в узком контексте.

· Например, приведу такой пример.

· Судно находилось в районе нахождения наших рыбаков.

Задание 13. Устраните тавтологию.

1. Я хочу посидеть при мягком свете светильников.

2. В прошлом году выдался неурожайный год.

3. Он снова почувствовал, как его охватило чувство ужаса.

4. В пищу животным стали добавлять минеральные добавки.

5. Мы каждый месяц платим абонементную плату за телефон.

6. На территории собора были найдены интересные находки.

7. Судя по находкам, которые они нашли, их теория верна.

8. Все работники своевременно выполнили заданное задание.

9. Сначала начинаю смотреть на него.

Задание 14. Найдите и исправьте ошибки.

1. Это свойство свойственно всем писателям.

2. Автомобиль был оборудован газовым оборудованием.

3. За воинские заслуги этот город заслужил имя героя.

4. Этот вопрос вы не по адресу адресуете.

5. Он обратился к мэру с целью получения земельных участков земли.

6. Нужно решить проблему наличия наличных денег.

7. Вы знаете, я даже не знаю, как объявить следующего конкурсанта.

8. Чтобы не возникали вопросы, надо правильно поставить вопрос.

9. Сообщайте нам, дорогие телезрители, где самые дорогие товары.

7. Лексическая (речевая) недостаточность

Речевая недостаточность – непреднамеренный пропуск нужного слова (слов). Лексическая недостаточность – естественная черта живой разговорной речи.

· У нас Надя в этом году заканчивает и поступает .

· Отец уже давно решил, что переходит .

· Таня только что вернулась, потому что купила .

Однако в официально-деловом, научном, публицистическом и даже в художественном стилях лексическая недостаточность расценивается как ошибка.

· Принята на работу в качестве ученицы кожаных перчаток .

Задание 15. Прокомментируйте случаи лексической (речевой) недостаточности.

1. Население платит за воду не по фактическому, а по нормативу.

2. Масло выросло на 58 процентов.

3. В связи с утерей диплома, выданного ГПТУ-29 на имя Росляковой И.А., считать недействительным.

4. Страховая компания приглашает вас для получения травмы.

5. Больные, не посещавшие поликлинику 3 года, выкладываются в архив.

Задание 16. Отредактируйте предложения.

1. Требуются рабочие по выпечке хлеба и безалкогольных напитков.

2. Делаем только срочные переломы. (Объявление на рентгенкабинете).

3. Дети до 3-х лет проходят только на руках. (Объявление в кинотеатре).

4. Заявление от гражданки Ивановой с просьбой освободить ее от ночного сторожа.

5. Вашему вниманию – ария тореадора из оперы Бизе «Кармен».

Обратите внимание!Любая из выше перечисленных лексических ошибок, сделанная намеренно, может быть средством выразительности, языковой игрой, художественным приёмом.

· Заголовки в газете: «Быт и бытие»; «Крайности крайнего севера»;

· автобус битком набит;

· Из речи адвоката на суде: «…я буду вестине придуманную, а продуманную речь!».

Добавить комментарий

Закрыть меню