Индивидуально авторское переносное значение

�териала: ваза из хрусталя стол сервирован хрусталем; добыча золота олимпийское золото;

действие его результат: сочинение рассказа сдать сочинение на проверку; сбор трав в лесу купить травяной сбор;

действие место этого действия: медленный проход по коридору проход закрыт; резкая остановка стоять на остановке.

Метафорические переносы менее регулярны, но и среди них могут быть выделены подобные модели: например, прилагательные, обозначающие внешние, воспринимаемые органами чувств признаки, могут использоваться для обозначения психических состояний, моральных качеств человека: низкий поступок, легкий характер, широкая душа.

Необходимо различать значение слова и его употребление в речи. Об образовании нового значения слова можно говорить только тогда, когда оно уже закрепилось в языке, если же нет это употребление слова. О приобретении словами новых значений зачастую нельзя говорить в случае регулярных метонимических переносов. Например, слова самолет, магазин, офис, склад, автобаза, танцплощадка, берег, поляна и др. не приобретают нового значения совокупность людей, хотя в силу регулярности метонимической модели место находящиеся там люди могут употребляться для обозначения такой совокупности (Вся поляна пела песни). В этом случае для их понимания необходим контекст. Новые языковые значения не образуются и в случае индивидуально-авторских переносов.

Переносные значения различаются по степени образности. Индивидуально-авторские метафоры и метонимии обладают наибольшей образностью: рукопожатье лжи (Паст.), тишина цветет (Блок), березовая Русь (Есен.), баснословные года (Тютч.). Меньшую, но все же отчетливо ощущаемую носителями языка образность имеют общеупотребительные переносные значения: золотые руки, капля жалости. Это языковые метафоры с живой образностью. Существуют также переносные по происхождению значения, образность которых мы не ощущаем вовсе, в этом случае говорят о потухшей, стертой образности: тратить время, идти к цели, спинка стула, перьевая ручка. Это так называемые сухие (мертвые) метафоры. Их основное назначение номинация (называние, именование) предметов, признаков или действий, а не выражение отношения к нему, поэтому их еще называют номинативными метафорами.

В толковых словарях такие значения с потухшей образностью не имеют помет; переносные значения, закрепившиеся в языке, но сохранившие образность, обычно снабжены пометой перен.; индивидуально-авторские переносы значения в толковых словарях обычно не фиксируются.

Многозначность может использоваться как выразительное средство (в художественной литературе, в языке средств массовой информации, в рекламе). Например, часто применяется прием намеренного столкновения в тексте разных значений одного слова: …Сколько надо отваги, / Чтоб играть на века, / Как играют овраги, / Как играет река, / Как играют алмазы, / Как играет вино… (Паст.); Источник бодрости (реклама минеральной воды); Выход есть (реклама Московского метрополитена); Блестящая защита для Вашей обуви (реклама обувного крема).

Переносные значения слова лежат в основе так называемых тропов (от греч. trpos поворот, образ), к которым помимо метафоры и метонимии относятся гиперболы, литоты, эпитеты и др.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта

Многозначность (полисемия) возникает в результате переноса наименования с одного предмета на другой. Такие переносы наименований происходят:

1) на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам, качествам и т.д.): крепкая (верёвка) – крепкая (дружба),
2) по смежности (временной, пространственной, логической и т.д.):
класс (светлый) – класс (способный),
3) по функции: перо (гусиное) – перо (авторучки), крыло (птицы) – крыло (самолёта).

Все значения многозначного слова между собой связаны. Прямое значение может выпадать из основного состава словаря или вытесняться переносным значением. Отличить многозначные слова от омонимов можно не только по схожести значений первых, но и по оформлению словарной статьи в толковом словаре. Все значения для многозначного слова даются по порядку в одной словарной статье:


Значения же омонимов будут приводиться в нескольких (двух или более) словарных статьях:

I. Задание на определение прямого и переносного значения многозначных слов:

А) Зависть, кошка, дыра – чёрная,
Б) Логика, маска, воля – железная,
В) Опыт, истина, лекарство – горький,
Г) Глаз, нож, язык – острый,
Д) Халат, место, приём – тёплый.

II. Задание на подбор синонимов и антонимов к многозначному слову:

Свежий (продукт),
Свежий (хлеб),
Свежий (запах),
Свежая (сорочка),
Свежие (новости).

III. Задание на определение общего эпитета

А) Роза, ложка, церемония,
Б) Свадьба, осень, середина,
В) Вода, болезнь, свинка,
Г) Замок, змей, поцелуй,
Д) Стол, год, дурак,
Е) Восток, прицел, родственник.

Ответы:
I.

В прямом значении: чёрная кошка, железная маска, горькое лекарство, острый нож, тёплый халат и тёплое место, если в значении ‘у печки’.

II. Синонимы-антонимы к многозначному слову свежий:
неиспорченный – испорченный (гнилой) продукт, мягкий – чёрствый хлеб, приятный (нежный) – затхлый (застоялый) запах, чистая (новая) – грязная (поношенная) сорочка, новые – устаревшие новости.

III. Общие эпитеты к группе слов:
а) чайная, б) золотая, в) морская, г) воздушный, д) круглый, е) дальний.

Для быстрой проверки значения, правописания или произношения слова удобно использовать справочно-информационный портал www.gramota.ru

Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).

Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс.

Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений:

1) часть тела человека или животного,

2) ум, рассудок (Он человек с головой),

3) человек как носитель идей (Он голова!),

4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда),

5) единица счёта скота (стадо в 100 голов),

6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не всё сразу).

В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова — звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.

Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности — реальной связи объектов (метонимия).

Охарактеризуем эти типы переноса.

Перенос по сходству (метафора).

Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом.

Сходство между предметами может быть

1) внешнее:

а) форма: лента дороги, пузатый чайник;

б) цвет: медные волосы, собирать лисички,;

в) расположение: горло залива, цепь гор;

г) размер, количество: море слёз, гора вещей;

д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог;

е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползёт;

ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос;

2) функциональное: дворники машины, брачные оковы;

3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица,

Перенос по смежности (метонимия).

Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает:

1) пространственная — помещение и люди, находящиеся в нём: класс опоздал, зал аплодировал;

2) временн́ая — действие и предмет — результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

3) логическая:

а) действие и место этого действия: вход, остановка;

б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие);

в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу;

г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым.

Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха):

1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот (= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка;

2) с целого на часть: соседи купили машину (= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др. машины.

Степень образности и распространённости в языке у разных переносных по происхождению значений различна.

Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определённого автора. Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются.

Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определённому тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слёз, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчётливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное.

Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определённого предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное.

Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений — исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»).

Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведённого выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счёта скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).

Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы).

На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: «передняя часть чего-либо» (сходство по расположению) и «пищевой продукт в форме шара, конуса» (сходство по форме). Причём оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи.

На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 «ум, рассудок». На базе значения 2 образовано переносное значение 3 «человек как носитель идей» — название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 «единица счёта скота» — также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, — значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных — значения 2 и 3.

Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор.

Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря.

Слово может иметь одно лексическое значение. Такие слова называют однозначными, к примеру: диалог, фиолето­вый, сабля, настороже, аппендицит, береза, фломастер

Можно выделить несколько типов однозначных слов.

1. К ним относятся прежде всœего имена собственные (Иван, Петров, Мытищи, Владивосток). Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования значения, так как они являются названиями единичных предметов.

2. Однозначны обычно недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения (брифинг, грейпфрут, пицца, пиццерия и т.п.).

Это объясняется тем, что для разви­тия многозначности у слова крайне важно его частое использование в речи, а новые слова не могут сразу получить всœеобщее признание и распространение.

3. Однозначны слова с узкопредметным значением (би­нокль, троллейбус, чемодан). Многие из них обозначают пред­меты специального употребления и в связи с этим в речи использу­ются редко (бисер, бирюза). Это способствует сохранению у них однозначности.

4. Одно значение, как правило, выделяет термины: ангина, гастрит, миома, синтаксис, существительное.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько зна­чений. Эти слова называются многозначными, они проти­вопоставлены однозначным словам. Способность слов иметь несколько значений принято называть многозначностью. К примеру: слово ко­рень — многозначное. В ʼʼТолковом словаре русского языкаʼʼ С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой указаны четыре значения этого слова:

1. Подземная часть растения. Яблоня пустила корни. 2. Внутренняя часть зуба, волоса, ногтя. Покраснеть до корней волос. 3. перен. Начало, источник, основа чего-ни­будь. Корень зла. 4. В языкознании: основная, значимая часть слова. Корень — значимая часть слова.

Прямое значение слова — это его основное значение. На­пример, имя прилагательное золотой обозначает ʼʼсделан­ный из золота͵ состоящий из золотаʼʼ: золотая монета͵ золо­тая цепочка, золотые серьги.

Переносное значение слова — это его вторичное, неоснов­ное значение, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ возникло на базе прямого. Золотая осœень, золотые кудри — имя прилагательное в данных слово­сочетаниях имеет другое значение — переносное (ʼʼпохожий на золото по цветуʼʼ). Золотое время, золотые руки — в этих примерах прилагательное имеет переносное значение — ʼʼпре­красный, счастливыйʼʼ.

Русский язык весьма богат подобными переносами:

серебряная ложка — серебряный голос;

волчья шкура — волчий аппетит;

желœезный гвоздь — желœезный характер.

В случае если сравнить эти словосочетания, то можно заметить, что имена прилагательные с переносным значением не толь­ко сообщают нам о каком-то качестве человека, но оценива­ют его, образно и ярко описывают: золотой характер, глубо­кий ум, горячее сердце, холодный взгляд.

Использование слов в переносном значении придаёт речи выразительность, образность. Поэты, и писатели ищут све­жие, неожиданные, точные средства передачи своих мыслей, чувств, эмоций, настроения. На базе переносного значения слов создаются специальные средства художественной изобра­зительности: сравнение, метафора, олицетворение, эпитет и др.

Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, на базе переносного значения слова об­разуются:

сравнение (один предмет сравнивается с другим). Луна, как фонарь; туман, словно молоко;

метафора(скрытое сравнение). Костёр рябины (рябина, как костёр); сыплет черёмуха снегом (черёмуха, как снег);

олицетворение (свойства человека переносятся на живот­ных, неодушевлённые предметы). Отговорила роща; журав­ли не жалеют; молчит лес;

эпитет(образное использование прилагательных). Роща золотая; берёзовый язык; жемчужный инœей; тёмная судьба.

Слово может находиться, как в прямом, так и в переносном значении. Такие слова называются многозначными.

Возникновение переносного значения слова

Основное лексическое значение может служить базой для образования других, побочных значений.

Такие значения называются переносными значениями и придают совершенно другой смысл. Основанием для использования слова в другом смысле служит схожесть одного предмета с другим, их признаков или действий.

Например, при употреблении слова «золотой» в словосочетании «золотое кольцо», ясен смысл прилагательного, обозначающего драгоценный металл, определяющий стоимость и ценность предмета.

В другом примере — «золотые руки», слово «золотой» приобретает фигуральный смысл, поскольку оно употреблено в переносном лексическом значении и обозначает «умелые», «деятельные», «незаменимые».

Замена объясняется общими чертами в значении, внешним сходством. В данном примере и к прямому, и к переносному значению можно употребить синоним «драгоценный». Этим оправдывается многозначность. Слова, которые могут быть употреблены не только в прямом смысле, называются многозначными. Примеры:

  • мягкий ковёр — мягкий характер — мягкий свет;
  • железная дверь — железная воля — железная дисциплина.

Добавить комментарий

Закрыть меню